< ایوب 21 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Entonces Job respondió:
به من گوش دهید! تنها تسلی‌ای که می‌توانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. 2
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بی‌تابی من به همین دلیل است. 4
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. 5
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
وقتی این را به یاد می‌آورم، از ترس به لرزه می‌افتم. 6
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده می‌مانند و کامیاب می‌شوند؟ 7
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
فرزندان و نوه‌هایشان بزرگ می‌شوند و دورشان را می‌گیرند. 8
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
خانه‌های آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمی‌کند. 9
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
گله‌های آنها زاد و ولد می‌کنند و زیاد می‌شوند. 10
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز می‌کنند و می‌رقصند 11
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
و با نوای دف و بربط آواز می‌خوانند و با صدای نی به شادی می‌پردازند. 12
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر می‌برند و راحت می‌میرند، (Sheol h7585) 13
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol h7585)
در حالی که هرگز طالب خدا نبوده‌اند و نخواسته‌اند راههای خدا را بشناسند. 14
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
شریران می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» 15
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق می‌شوند! ولی من نمی‌خواهم با آنها سروکار داشته باشم. 16
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، 17
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ 18
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
ولی شما می‌گویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات می‌کند!» اما من می‌گویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! 19
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. 20
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
وقتی انسان می‌میرد دیگر چه احساسی می‌تواند دربارهٔ خانواده‌اش داشته باشد؟ 21
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری می‌کند. 22
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک می‌کند 23
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر می‌برند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیده‌اند از بین می‌برد. 25
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
هر دو دسته در خاک دفن می‌شوند و کرمها بدن آنها را می‌خورند. 26
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
از افکارتان و نقشه‌هایی که برای آزار من می‌کشید آگاه هستم. 27
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
می‌خواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شده‌اند.» 28
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
ولی من می‌گویم: «از هر فرد دنیا دیده‌ای که بپرسید خواهد گفت 29
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در می‌برد. هیچ‌کس مرد شرور را رو در رو متهم نمی‌کند و کسی وی را به سزای اعمالش نمی‌رساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک می‌سپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار می‌دهند؛ 30
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت می‌کنند و با خاک نرم او را می‌پوشانند.» 33
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
شما چگونه می‌توانید با این یاوه‌گویی‌ها و دروغها مرا دلداری دهید؟ 34
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?

< ایوب 21 >