< ایوب 21 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Dar Iov a răspuns și a zis:
به من گوش دهید! تنها تسلی‌ای که می‌توانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. 2
Ascultați cu atenție vorbirea mea și să fie aceasta mângâierile voastre.
3
Permiteți-mi să vorbesc; și după ce vorbesc să batjocoriți.
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بی‌تابی من به همین دلیل است. 4
Cât despre mine, este plângerea mea către om? Și dacă ar fi așa, de ce să nu fie duhul meu tulburat?
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. 5
Însemnați-mă și uimiți-vă și puneți-vă mâna la gură.
وقتی این را به یاد می‌آورم، از ترس به لرزه می‌افتم. 6
Chiar când îmi amintesc, mă tem, și un tremur cuprinde carnea mea.
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده می‌مانند و کامیاب می‌شوند؟ 7
Pentru ce trăiesc cei stricați, îmbătrânesc și sunt tari în putere?
فرزندان و نوه‌هایشان بزرگ می‌شوند و دورشان را می‌گیرند. 8
Sămânța lor este întemeiată, înaintea feței lor împreună cu ei și urmașii lor înaintea ochilor lor.
خانه‌های آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمی‌کند. 9
Casele lor sunt ferite de teamă, iar toiagul lui Dumnezeu nu este asupra lor.
گله‌های آنها زاد و ولد می‌کنند و زیاد می‌شوند. 10
Taurul lor prăsește și nu dă greș; vaca lor fată și nu își leapădă vițelul.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز می‌کنند و می‌رقصند 11
Ei își trimit înainte micuții asemenea unei turme și copiii lor dansează.
و با نوای دف و بربط آواز می‌خوانند و با صدای نی به شادی می‌پردازند. 12
Iau tamburina și harpa și se bucură la sunetul instrumentului de suflat.
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر می‌برند و راحت می‌میرند، (Sheol h7585) 13
Își petrec zilele în bogăție și într-o clipă coboară în mormânt. (Sheol h7585)
در حالی که هرگز طالب خدا نبوده‌اند و نخواسته‌اند راههای خدا را بشناسند. 14
De aceea ei îi spun lui Dumnezeu: Pleacă de la noi, căci nu dorim cunoașterea căilor tale.
شریران می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» 15
Ce este cel Atotputernic să îi servim? Și ce folos avem dacă ne rugăm lui?
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق می‌شوند! ولی من نمی‌خواهم با آنها سروکار داشته باشم. 16
Iată, binele lor nu este în mâna lor; sfatul celor stricați este departe de mine.
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، 17
Cât de des se stinge candela celor stricați! Și cât de des vine nimicirea lor peste ei! Dumnezeu împarte întristări în mânia lui.
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ 18
Ei sunt ca miriștea înaintea vântului și ca pleava pe care furtuna o poartă departe.
ولی شما می‌گویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات می‌کند!» اما من می‌گویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! 19
Dumnezeu îngrămădește nelegiuirea lui pentru copiii lui; îl răsplătește și el o va ști.
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. 20
Ochii lui vor vedea nimicirea lui și va bea din furia celui Atotputernic.
وقتی انسان می‌میرد دیگر چه احساسی می‌تواند دربارهٔ خانواده‌اش داشته باشد؟ 21
Căci ce plăcere are el în casa lui după el, când numărul lunilor sale este tăiat în mijlocul lor?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری می‌کند. 22
Va învăța cineva pe Dumnezeu cunoaștere, văzând că el judecă pe cei înălțați?
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک می‌کند 23
Unul moare în deplinătatea tăriei sale, fiind întru-totul tihnit și în pace.
24
Sânii lui sunt plini de lapte și oasele lui sunt îmbibate cu măduvă.
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر می‌برند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیده‌اند از بین می‌برد. 25
Și un altul moare în amărăciunea sufletului său și niciodată nu mănâncă cu plăcere.
هر دو دسته در خاک دفن می‌شوند و کرمها بدن آنها را می‌خورند. 26
Ei se vor culca toți în țărână și viermii îi vor acoperi.
از افکارتان و نقشه‌هایی که برای آزار من می‌کشید آگاه هستم. 27
Iată, eu cunosc gândurile voastre și planurile pe care voi pe nedrept vi le închipuiți împotriva mea.
می‌خواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شده‌اند.» 28
Pentru că spuneți: Unde este casa prințului? Și unde sunt locurile de locuit ale celor stricați?
ولی من می‌گویم: «از هر فرد دنیا دیده‌ای که بپرسید خواهد گفت 29
Nu ați întrebat pe cei ce merg pe cale? Și nu știți semnele lor,
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در می‌برد. هیچ‌کس مرد شرور را رو در رو متهم نمی‌کند و کسی وی را به سزای اعمالش نمی‌رساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک می‌سپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار می‌دهند؛ 30
Că cel stricat este rezervat zilei nimicirii? Vor fi duși înainte până la ziua furiei.
31
Cine va declara calea sa feței lui? Și cine îi va răsplăti pentru ce a făcut?
32
Totuși el va fi adus la groapă și va rămâne în mormânt.
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت می‌کنند و با خاک نرم او را می‌پوشانند.» 33
Brazdele văii îi vor fi dulci și fiecare om va urma după el, așa ca nenumărați înainte de el.
شما چگونه می‌توانید با این یاوه‌گویی‌ها و دروغها مرا دلداری دهید؟ 34
Cum dar mă mângâiați în zadar, văzând că în răspunsurile voastre rămâne falsitate?

< ایوب 21 >