< ایوب 21 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
A odpowiadając Ijob rzekł:
به من گوش دهید! تنها تسلی‌ای که می‌توانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. 2
Słuchajcież z pilnością słów moich, a będzie mi to od was pociechą.
3
Znoście mię, a ja będę mówił; a gdy domówię, naśmiewajcie się.
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بی‌تابی من به همین دلیل است. 4
Izaż do człowieka obracam narzekanie moje? a ponieważ mam o co, jakoż się niema trapić duch mój?
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. 5
Wejrzyjcież na mię, a zdumiewajcie się, a połóżcie rękę na usta wasze.
وقتی این را به یاد می‌آورم، از ترس به لرزه می‌افتم. 6
Bo co sobie wspomnę, tedy się lękam, a strach zdejmuje ciało moje.
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده می‌مانند و کامیاب می‌شوند؟ 7
Przeczże niepobożni żyją, starzeją się, i wzmagają się w bogactwa?
فرزندان و نوه‌هایشان بزرگ می‌شوند و دورشان را می‌گیرند. 8
Nasienie ich trwałe jest przed obliczem ich z nimi, a rodzina ich przed oczyma ich.
خانه‌های آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمی‌کند. 9
Domy ich bezpieczne od strachu, a niemasz rózgi Bożej nad nimi.
گله‌های آنها زاد و ولد می‌کنند و زیاد می‌شوند. 10
Byk ich przypuszczon bywa, a nie traci nasienia; krowa ich rodzi, a nie pomiata.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز می‌کنند و می‌رقصند 11
Wypuszczają maluczkie dziatki swoje jako trzodę, a synowie ich wyskakują.
و با نوای دف و بربط آواز می‌خوانند و با صدای نی به شادی می‌پردازند. 12
Wykrzykają przy bębnie i przy harfie, a weselą się przy głosie muzyki.
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر می‌برند و راحت می‌میرند، (Sheol h7585) 13
Trawią w dobrem dni swoje, a we mgnieniu oka do grobu zstępują. (Sheol h7585)
در حالی که هرگز طالب خدا نبوده‌اند و نخواسته‌اند راههای خدا را بشناسند. 14
Którzy mawiają Bogu: Odejdź od nas; bo dróg twoich znać nie chcemy.
شریران می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» 15
Któż jest Wszechmocny, abyśmy mu służyli? a cóż nam to pomoże, choćbyśmy mu się modlili?
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق می‌شوند! ولی من نمی‌خواهم با آنها سروکار داشته باشم. 16
Ale oto, dobra ich nie są w rękach ich; przetoż rada niepobożnych daleka jest odemnie.
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، 17
Częstoż pochodnia niepobożnych gaśnie? a zginienie ich przychodzi na nich? Oddziela im Bóg boleści w gniewie swoim.
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ 18
Stawają się jako plewa przed wiatrem, i jako perz, który wicher porywa.
ولی شما می‌گویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات می‌کند!» اما من می‌گویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! 19
Bo Bóg chowa synom jego pomstę jego; nadgradza mu, aby to poczuł.
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. 20
Oglądają oczy jego nieszczęście swoje, a z popędliwości Wszechmocnego pić będzie.
وقتی انسان می‌میرد دیگر چه احساسی می‌تواند دربارهٔ خانواده‌اش داشته باشد؟ 21
Co za staranie jego o domu jego po nim, gdyż liczba miesięcy jego umniejszona jest?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری می‌کند. 22
Izali Boga kto nauczy umiejętności, gdyż on wysokich sądzi?
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک می‌کند 23
Ten umiera w doskonałej sile swojej, gdy zewsząd bezpieczny i spokojny jest;
24
Gdy piersi jego pełne są mleka, a szpik kości jego odwilża się,
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر می‌برند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیده‌اند از بین می‌برد. 25
Inny zaś umiera w gorzkości ducha, który nie jadał z uciechą.
هر دو دسته در خاک دفن می‌شوند و کرمها بدن آنها را می‌خورند. 26
Spólnie w prochu leżeć będą, a robaki ich okryją.
از افکارتان و نقشه‌هایی که برای آزار من می‌کشید آگاه هستم. 27
Oto ja znam myśli wasze i zamysły, które przeciwko mnie złośliwie zmyślacie.
می‌خواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شده‌اند.» 28
Bo mówicie: Gdzież jest dom książęcy? gdzie namiot przybytków niepobożnych?
ولی من می‌گویم: «از هر فرد دنیا دیده‌ای که بپرسید خواهد گفت 29
Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در می‌برد. هیچ‌کس مرد شرور را رو در رو متهم نمی‌کند و کسی وی را به سزای اعمالش نمی‌رساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک می‌سپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار می‌دهند؛ 30
Że w dzień zatracenia zły zachowany bywa, w dzień, którego gniew przywiedziony bywa.
31
Któż mu oznajmi w oczy drogę jego? a to, co czynił, kto mu odpłaci?
32
Wszakże i on do grobów zaprowadzony będzie, a w kupie umarłych zawżdy zostanie.
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت می‌کنند و با خاک نرم او را می‌پوشانند.» 33
Słodnieją mu bryły grobowe, i ciągnie za sobą wszystkich ludzi; a tych, którzy go poprzedzili, niemasz liczby.
شما چگونه می‌توانید با این یاوه‌گویی‌ها و دروغها مرا دلداری دهید؟ 34
Jakoż mię tedy próżno cieszycie, gdyż w odpowiedziach waszych zostaje kłamstwo?

< ایوب 21 >