< ایوب 21 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
욥이 대답하여 가로되
به من گوش دهید! تنها تسلی‌ای که می‌توانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. 2
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니 라
3
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بی‌تابی من به همین دلیل است. 4
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. 5
너희는 나를 보아라 놀라라 손으로 입을 가리우라
وقتی این را به یاد می‌آورم، از ترس به لرزه می‌افتم. 6
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده می‌مانند و کامیاب می‌شوند؟ 7
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐
فرزندان و نوه‌هایشان بزرگ می‌شوند و دورشان را می‌گیرند. 8
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전 에서 그러하구나
خانه‌های آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمی‌کند. 9
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
گله‌های آنها زاد و ولد می‌کنند و زیاد می‌شوند. 10
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز می‌کنند و می‌رقصند 11
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
و با نوای دف و بربط آواز می‌خوانند و با صدای نی به شادی می‌پردازند. 12
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر می‌برند و راحت می‌میرند، (Sheol h7585) 13
그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol h7585)
در حالی که هرگز طالب خدا نبوده‌اند و نخواسته‌اند راههای خدا را بشناسند. 14
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
شریران می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» 15
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق می‌شوند! ولی من نمی‌خواهم با آنها سروکار داشته باشم. 16
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، 17
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ 18
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐
ولی شما می‌گویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات می‌کند!» اما من می‌گویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! 19
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. 20
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
وقتی انسان می‌میرد دیگر چه احساسی می‌تواند دربارهٔ خانواده‌اش داشته باشد؟ 21
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری می‌کند. 22
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک می‌کند 23
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر می‌برند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیده‌اند از بین می‌برد. 25
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
هر دو دسته در خاک دفن می‌شوند و کرمها بدن آنها را می‌خورند. 26
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
از افکارتان و نقشه‌هایی که برای آزار من می‌کشید آگاه هستم. 27
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
می‌خواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شده‌اند.» 28
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨 하는구나
ولی من می‌گویم: «از هر فرد دنیا دیده‌ای که بپرسید خواهد گفت 29
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در می‌برد. هیچ‌کس مرد شرور را رو در رو متهم نمی‌کند و کسی وی را به سزای اعمالش نمی‌رساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک می‌سپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار می‌دهند؛ 30
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت می‌کنند و با خاک نرم او را می‌پوشانند.» 33
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
شما چگونه می‌توانید با این یاوه‌گویی‌ها و دروغها مرا دلداری دهید؟ 34
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라

< ایوب 21 >