< ایوب 21 >
به من گوش دهید! تنها تسلیای که میتوانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. | 2 |
「あなたがたはとくと、わたしの言葉を聞き、これをもって、あなたがたの慰めとするがよい。
まずわたしをゆるして語らせなさい。わたしが語ったのち、あざけるのもよかろう。
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بیتابی من به همین دلیل است. | 4 |
わたしのつぶやきは人に対してであろうか。わたしはどうして、いらだたないでいられようか。
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. | 5 |
あなたがたはわたしを見て、驚き、手を口にあてるがよい。
وقتی این را به یاد میآورم، از ترس به لرزه میافتم. | 6 |
わたしはこれを思うと恐ろしくなって、からだがしきりに震えわななく。
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده میمانند و کامیاب میشوند؟ | 7 |
なにゆえ悪しき人が生きながらえ、老齢に達し、かつ力強くなるのか。
فرزندان و نوههایشان بزرگ میشوند و دورشان را میگیرند. | 8 |
その子らは彼らの前に堅く立ち、その子孫もその目の前に堅く立つ。
خانههای آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمیکند. | 9 |
その家は安らかで、恐れがなく、神のつえは彼らの上に臨むことがない。
گلههای آنها زاد و ولد میکنند و زیاد میشوند. | 10 |
その雄牛は種を与えて、誤ることなく、その雌牛は子を産んで、そこなうことがない。
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز میکنند و میرقصند | 11 |
彼らはその小さい者どもを群れのように連れ出し、その子らは舞い踊る。
و با نوای دف و بربط آواز میخوانند و با صدای نی به شادی میپردازند. | 12 |
彼らは手鼓と琴に合わせて歌い、笛の音によって楽しみ、
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر میبرند و راحت میمیرند، (Sheol ) | 13 |
その日をさいわいに過ごし、安らかに陰府にくだる。 (Sheol )
در حالی که هرگز طالب خدا نبودهاند و نخواستهاند راههای خدا را بشناسند. | 14 |
彼らは神に言う、『われわれを離れよ、われわれはあなたの道を知ることを好まない。
شریران میگویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» | 15 |
全能者は何者なので、われわれはこれに仕えねばならないのか。われわれはこれに祈っても、なんの益があるか』と。
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق میشوند! ولی من نمیخواهم با آنها سروکار داشته باشم. | 16 |
見よ、彼らの繁栄は彼らの手にあるではないか。悪人の計りごとは、わたしの遠く及ぶ所でない。
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، | 17 |
悪人のともしびの消されること、幾たびあるか。その災の彼らの上に臨むこと、神がその怒りをもって苦しみを与えられること、幾たびあるか。
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ | 18 |
彼らが風の前のわらのようになること、あらしに吹き去られるもみがらのようになること、幾たびあるか。
ولی شما میگویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات میکند!» اما من میگویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! | 19 |
あなたがたは言う、『神は彼らの罪を積みたくわえて、その子らに報いられるのだ』と。どうかそれを彼ら自身に報いて、彼らにその罪を知らせられるように。
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. | 20 |
すなわち彼ら自身の目にその滅びを見させ、全能者の怒りを彼らに飲ませられるように。
وقتی انسان میمیرد دیگر چه احساسی میتواند دربارهٔ خانوادهاش داشته باشد؟ | 21 |
その月の数のつきるとき、彼らはその後の家になんのかかわる所があろうか。
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری میکند. | 22 |
神は天にある者たちをさえ、さばかれるのに、だれが神に知識を教えることができようか。
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک میکند | 23 |
ある者は繁栄をきわめ、全く安らかに、かつおだやかに死に、
そのからだには脂肪が満ち、その骨の髄は潤っている。
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر میبرند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیدهاند از بین میبرد. | 25 |
ある者は心を苦しめて死に、なんの幸をも味わうことがない。
هر دو دسته در خاک دفن میشوند و کرمها بدن آنها را میخورند. | 26 |
彼らはひとしくちりに伏し、うじにおおわれる。
از افکارتان و نقشههایی که برای آزار من میکشید آگاه هستم. | 27 |
見よ、わたしはあなたがたの思いを知り、わたしを害しようとするたくらみを知る。
میخواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شدهاند.» | 28 |
あなたがたは言う、『王侯の家はどこにあるか、悪人の住む天幕はどこにあるか』と。
ولی من میگویم: «از هر فرد دنیا دیدهای که بپرسید خواهد گفت | 29 |
あなたがたは道行く人々に問わなかったか、彼らの証言を受け入れないのか。
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در میبرد. هیچکس مرد شرور را رو در رو متهم نمیکند و کسی وی را به سزای اعمالش نمیرساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک میسپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار میدهند؛ | 30 |
すなわち、災の日に悪人は免れ、激しい怒りの日に彼は救い出される。
だれが彼に向かって、その道を告げ知らせる者があるか、だれが彼のした事を彼に報いる者があるか。
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت میکنند و با خاک نرم او را میپوشانند.» | 33 |
谷の土くれも彼には快く、すべての人はそのあとに従う。彼の前に行った者も数えきれない。
شما چگونه میتوانید با این یاوهگوییها و دروغها مرا دلداری دهید؟ | 34 |
それで、あなたがたはどうしてむなしい事をもって、わたしを慰めようとするのか。あなたがたの答は偽り以外の何ものでもない」。