آنگاه ایوب پاسخ داد: | 1 |
ויען איוב ויאמר |
به من گوش دهید! تنها تسلیای که میتوانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. | 2 |
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם |
3 |
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג |
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بیتابی من به همین دلیل است. | 4 |
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי |
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. | 5 |
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה |
وقتی این را به یاد میآورم، از ترس به لرزه میافتم. | 6 |
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות |
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده میمانند و کامیاب میشوند؟ | 7 |
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל |
فرزندان و نوههایشان بزرگ میشوند و دورشان را میگیرند. | 8 |
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם |
خانههای آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمیکند. | 9 |
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם |
گلههای آنها زاد و ولد میکنند و زیاد میشوند. | 10 |
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל |
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز میکنند و میرقصند | 11 |
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון |
و با نوای دف و بربط آواز میخوانند و با صدای نی به شادی میپردازند. | 12 |
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב |
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر میبرند و راحت میمیرند، (Sheol h7585) | 13 |
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585) |
در حالی که هرگز طالب خدا نبودهاند و نخواستهاند راههای خدا را بشناسند. | 14 |
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו |
شریران میگویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» | 15 |
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו |
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق میشوند! ولی من نمیخواهم با آنها سروکار داشته باشم. | 16 |
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני |
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، | 17 |
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו |
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ | 18 |
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה |
ولی شما میگویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات میکند!» اما من میگویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! | 19 |
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע |
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. | 20 |
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה |
وقتی انسان میمیرد دیگر چه احساسی میتواند دربارهٔ خانوادهاش داشته باشد؟ | 21 |
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו |
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری میکند. | 22 |
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט |
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک میکند | 23 |
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו |
24 |
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה |
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر میبرند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیدهاند از بین میبرد. | 25 |
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה |
هر دو دسته در خاک دفن میشوند و کرمها بدن آنها را میخورند. | 26 |
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם |
از افکارتان و نقشههایی که برای آزار من میکشید آگاه هستم. | 27 |
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו |
میخواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شدهاند.» | 28 |
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים |
ولی من میگویم: «از هر فرد دنیا دیدهای که بپرسید خواهد گفت | 29 |
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו |
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در میبرد. هیچکس مرد شرور را رو در رو متهم نمیکند و کسی وی را به سزای اعمالش نمیرساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک میسپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار میدهند؛ | 30 |
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו |
31 |
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו |
32 |
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד |
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت میکنند و با خاک نرم او را میپوشانند.» | 33 |
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר |
شما چگونه میتوانید با این یاوهگوییها و دروغها مرا دلداری دهید؟ | 34 |
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל |