< ایوب 21 >
به من گوش دهید! تنها تسلیای که میتوانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. | 2 |
Poslouchejte pilně řeči mé, a bude mi to za potěšení od vás.
Postrpte mne, abych i já mluvil, a když odmluvím, posmívejž se.
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بیتابی من به همین دلیل است. | 4 |
Zdaliž já před člověkem naříkám? A poněvadž jest proč, jakž nemá býti ssoužen duch můj?
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. | 5 |
Pohleďte na mne, a užasněte se, a položte prst na ústa.
وقتی این را به یاد میآورم، از ترس به لرزه میافتم. | 6 |
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده میمانند و کامیاب میشوند؟ | 7 |
Proč bezbožní živi jsou, k věku starému přicházejí, též i bohatnou?
فرزندان و نوههایشان بزرگ میشوند و دورشان را میگیرند. | 8 |
Símě jejich stálé jest před oblíčejem jejich s nimi, a rodina jejich před očima jejich.
خانههای آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمیکند. | 9 |
Domové jejich bezpečni jsou před strachem, aniž metla Boží na nich.
گلههای آنها زاد و ولد میکنند و زیاد میشوند. | 10 |
Býk jejich připouštín bývá, ale ne na prázdno; kráva jejich rodí, a nepotracuje plodu.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز میکنند و میرقصند | 11 |
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.
و با نوای دف و بربط آواز میخوانند و با صدای نی به شادی میپردازند. | 12 |
Povyšují hlasu při bubnu a harfě, a veselí se k zvuku muziky.
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر میبرند و راحت میمیرند، (Sheol ) | 13 |
Tráví v štěstí dny své, a v okamžení do hrobu sstupují. (Sheol )
در حالی که هرگز طالب خدا نبودهاند و نخواستهاند راههای خدا را بشناسند. | 14 |
Kteříž říkají Bohu silnému: Odejdi od nás, nebo známosti cest tvých neoblibujeme.
شریران میگویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» | 15 |
Kdo jest Všemohoucí, abychom sloužili jemu? A jaký toho zisk, že bychom se modlili jemu?
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق میشوند! ولی من نمیخواهم با آنها سروکار داشته باشم. | 16 |
Ale pohleď, že není v moci jejich štěstí jejich, pročež rada bezbožných vzdálena jest ode mne.
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، | 17 |
Èasto-liž svíce bezbožných hasne? Přichází-liž na ně bída jejich? Poděluje-liž je bolestmi Bůh v hněvě svém?
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ | 18 |
Bývají-liž jako plevy před větrem, a jako drtiny, kteréž zachvacuje vicher?
ولی شما میگویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات میکند!» اما من میگویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! | 19 |
Odkládá-liž Bůh synům bezbožníka nepravost jeho? Odplacuje-liž jemu tak, aby to znáti mohl,
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. | 20 |
A aby viděly oči jeho neštěstí jeho, a prchlivost Všemohoucího že by pil?
وقتی انسان میمیرد دیگر چه احساسی میتواند دربارهٔ خانوادهاش داشته باشد؟ | 21 |
O dům pak jeho po něm jaká jest péče jeho, když počet měsíců jeho bude umenšen?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری میکند. | 22 |
Zdali Boha silného kdo učiti bude umění, kterýž sám vysokosti soudí?
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک میکند | 23 |
Tento umírá v síle dokonalosti své, všelijak bezpečný a pokojný.
Prsy jeho plné jsou mléka, a mozk kostí jeho svlažován bývá.
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر میبرند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیدهاند از بین میبرد. | 25 |
Jiný pak umírá v hořkosti ducha, kterýž nikdy nejídal s potěšením.
هر دو دسته در خاک دفن میشوند و کرمها بدن آنها را میخورند. | 26 |
Jednostejně v prachu lehnou, a červy se rozlezou.
از افکارتان و نقشههایی که برای آزار من میکشید آگاه هستم. | 27 |
Aj, známť myšlení vaše, a chytrosti, kteréž proti mně neprávě vymýšlíte.
میخواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شدهاند.» | 28 |
Nebo pravíte: Kde jest dům urozeného? A kde stánek příbytků bezbožných?
ولی من میگویم: «از هر فرد دنیا دیدهای که بپرسید خواهد گفت | 29 |
Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در میبرد. هیچکس مرد شرور را رو در رو متهم نمیکند و کسی وی را به سزای اعمالش نمیرساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک میسپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار میدهند؛ | 30 |
Že v den neštěstí ochranu mívá bezbožný, v den, pravím, rozhněvání přistřín bývá?
Kdo jemu oznámí zjevně cestu jeho? Aneb za to, co činil, kdo jemu odplatí?
A však i on k hrobu vyprovozen bude, a tam zůstane.
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت میکنند و با خاک نرم او را میپوشانند.» | 33 |
Sladnou jemu hrudy údolí, nadto za sebou všecky lidi táhne, těch pak, kteříž ho předešli, není počtu.
شما چگونه میتوانید با این یاوهگوییها و دروغها مرا دلداری دهید؟ | 34 |
Hle, jak vy mne marně troštujete, nebo v odpovědech vašich nezůstává než faleš.