< ایوب 21 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
約伯回答說:
به من گوش دهید! تنها تسلی‌ای که می‌توانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. 2
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بی‌تابی من به همین دلیل است. 4
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. 5
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
وقتی این را به یاد می‌آورم، از ترس به لرزه می‌افتم. 6
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده می‌مانند و کامیاب می‌شوند؟ 7
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
فرزندان و نوه‌هایشان بزرگ می‌شوند و دورشان را می‌گیرند. 8
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
خانه‌های آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمی‌کند. 9
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
گله‌های آنها زاد و ولد می‌کنند و زیاد می‌شوند. 10
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز می‌کنند و می‌رقصند 11
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
و با نوای دف و بربط آواز می‌خوانند و با صدای نی به شادی می‌پردازند. 12
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر می‌برند و راحت می‌میرند، (Sheol h7585) 13
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol h7585)
در حالی که هرگز طالب خدا نبوده‌اند و نخواسته‌اند راههای خدا را بشناسند. 14
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
شریران می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» 15
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق می‌شوند! ولی من نمی‌خواهم با آنها سروکار داشته باشم. 16
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، 17
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ 18
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
ولی شما می‌گویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات می‌کند!» اما من می‌گویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! 19
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. 20
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
وقتی انسان می‌میرد دیگر چه احساسی می‌تواند دربارهٔ خانواده‌اش داشته باشد؟ 21
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری می‌کند. 22
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک می‌کند 23
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر می‌برند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیده‌اند از بین می‌برد. 25
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
هر دو دسته در خاک دفن می‌شوند و کرمها بدن آنها را می‌خورند. 26
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
از افکارتان و نقشه‌هایی که برای آزار من می‌کشید آگاه هستم. 27
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
می‌خواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شده‌اند.» 28
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
ولی من می‌گویم: «از هر فرد دنیا دیده‌ای که بپرسید خواهد گفت 29
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در می‌برد. هیچ‌کس مرد شرور را رو در رو متهم نمی‌کند و کسی وی را به سزای اعمالش نمی‌رساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک می‌سپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار می‌دهند؛ 30
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت می‌کنند و با خاک نرم او را می‌پوشانند.» 33
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
شما چگونه می‌توانید با این یاوه‌گویی‌ها و دروغها مرا دلداری دهید؟ 34
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?

< ایوب 21 >