< ایوب 21 >
Тогава Иов в отговор рече:
به من گوش دهید! تنها تسلیای که میتوانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. | 2 |
Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بیتابی من به همین دلیل است. | 4 |
За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. | 5 |
Погледнете на мене, и почудете се, И турете ръка на устата си.
وقتی این را به یاد میآورم، از ترس به لرزه میافتم. | 6 |
Само да си наумя тия въпроси ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده میمانند و کامیاب میشوند؟ | 7 |
Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
فرزندان و نوههایشان بزرگ میشوند و دورشان را میگیرند. | 8 |
Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
خانههای آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمیکند. | 9 |
Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
گلههای آنها زاد و ولد میکنند و زیاد میشوند. | 10 |
Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز میکنند و میرقصند | 11 |
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
و با نوای دف و بربط آواز میخوانند و با صدای نی به شادی میپردازند. | 12 |
Пеят при музиката на тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر میبرند و راحت میمیرند، (Sheol ) | 13 |
Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба. (Sheol )
در حالی که هرگز طالب خدا نبودهاند و نخواستهاند راههای خدا را بشناسند. | 14 |
Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
شریران میگویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» | 15 |
Що е Всемогъщият, та да Му служим? И какво се ползваме, като Го призоваваме?
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق میشوند! ولی من نمیخواهم با آنها سروکار داشته باشم. | 16 |
Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، | 17 |
Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! Бог им разпределя болезни в гнева Си.
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ | 18 |
Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
ولی شما میگویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات میکند!» اما من میگویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! | 19 |
Думате, Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. По-добре нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. | 20 |
Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
وقتی انسان میمیرد دیگر چه احساسی میتواند دربارهٔ خانوادهاش داشته باشد؟ | 21 |
Защото какво наслаждение от дома си има нечестивият след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری میکند. | 22 |
Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک میکند | 23 |
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر میبرند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیدهاند از بین میبرد. | 25 |
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
هر دو دسته در خاک دفن میشوند و کرمها بدن آنها را میخورند. | 26 |
Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
از افکارتان و نقشههایی که برای آزار من میکشید آگاه هستم. | 27 |
Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
میخواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شدهاند.» | 28 |
Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
ولی من میگویم: «از هر فرد دنیا دیدهای که بپرسید خواهد گفت | 29 |
Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им примери,
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در میبرد. هیچکس مرد شرور را رو در رو متهم نمیکند و کسی وی را به سزای اعمالش نمیرساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک میسپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار میدهند؛ | 30 |
Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата си.
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت میکنند و با خاک نرم او را میپوشانند.» | 33 |
Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него,
شما چگونه میتوانید با این یاوهگوییها و دروغها مرا دلداری دهید؟ | 34 |
Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава само лъжа?