< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Då svarade Zophar af Naema, och sade:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
Deruppå måste jag svara, och kan icke bida;
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
Och vill gerna höra, ho mig det straffa och lasta skall; ty mins förstånds ande skall svara för mig.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Vetst du icke, att alltid så tillgånget är, ifrå den tiden menniskorna på jordene varit hafva;
5
Att de ogudaktigas berömmelse står icke länge, och skrymtares glädje varar ett ögnablick?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
Så måste han dock på sistone förgås såsom träck; så att de, som se uppå honom, skola säga: Hvar är han?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Såsom en dröm förgår, så skall han ej heller funnen varda; och såsom en syn, den om nattena försvinner.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
13
Hon skall varda förhållen, och icke tillåten; och skall varda honom förtagen i hans hals.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
Han skall suga huggormagalla, och ormatunga skall dräpa honom.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Han skall arbeta, och intet nyttjat; och hans ägodelar skola varda annars mans, så att han icke skall hafva hugnad utaf dem.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Förty han hafver undertryckt och förlåtit den fattiga; han hafver rifvit till sig hus, de han intet byggt hafver;
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
Ty hans buk kunde icke full varda; och skall icke igenom sina kosteliga ägodelar undkomma.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Af hans mat skall intet qvart vara; derföre skola hans goda dagar intet varaktige blifva.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Om han än öfverflödar, och hafver nog, skall honom dock likväl ångest ske; alla händers möda skall öfver honom komma.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
Hans buk skall honom en gång full varda; och han skall sända sina vredes grymhet öfver honom; han skall öfver honom regna låta sina strid.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
Han skall fly för jernharnesk, och kopparbågen skall förjaga honom.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Ett draget svärd skall gå igenom honom, och svärds blänkande, som honom skall bittert varda, skall med förskräckelse gå öfver honom.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Intet mörker är, som honom skyla må; en eld skall förtära honom, den intet uppblåst är; och den som qvar blifver i hans hyddo, honom skall illa gå.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
Hans säd i hans huse skall bortförd varda, förspilld uti hans vredes dag.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Detta är en ogudaktigs menniskos lön när Gudi, och hans ords arf när Gudi.

< ایوب 20 >