< ایوب 20 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. | 2 |
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. | 3 |
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ | 4 |
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، | 6 |
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ | 7 |
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. | 8 |
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. | 9 |
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. | 10 |
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. | 11 |
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. | 12 |
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. | 14 |
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. | 15 |
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. | 16 |
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. | 17 |
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. | 18 |
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. | 19 |
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، | 20 |
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. | 21 |
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. | 22 |
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. | 23 |
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. | 24 |
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. | 25 |
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. | 26 |
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. | 27 |
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. | 28 |
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. | 29 |
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.