< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.

< ایوب 20 >