< ایوب 20 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. | 2 |
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. | 3 |
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ | 4 |
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، | 6 |
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ | 7 |
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. | 8 |
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. | 9 |
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. | 10 |
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. | 11 |
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. | 12 |
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. | 14 |
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. | 15 |
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. | 16 |
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. | 17 |
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. | 18 |
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. | 19 |
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، | 20 |
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. | 21 |
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. | 22 |
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. | 23 |
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. | 24 |
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. | 25 |
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. | 26 |
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. | 27 |
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. | 28 |
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. | 29 |
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.