< ایوب 20 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
respondens autem Sophar Naamathites dixit
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. | 2 |
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. | 3 |
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ | 4 |
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، | 6 |
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ | 7 |
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. | 8 |
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. | 9 |
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. | 10 |
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. | 11 |
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. | 12 |
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. | 14 |
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. | 15 |
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. | 16 |
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. | 17 |
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. | 18 |
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. | 19 |
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، | 20 |
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. | 21 |
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. | 22 |
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. | 23 |
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. | 24 |
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. | 25 |
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. | 26 |
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. | 27 |
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. | 28 |
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. | 29 |
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino