< ایوب 20 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. | 2 |
Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. | 3 |
Doctrinam qua me arguis audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ | 4 |
Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، | 6 |
Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ | 7 |
quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. | 8 |
Velut somnium avolans non invenietur: transiet sicut visio nocturna.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. | 9 |
Oculus qui eum viderat non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. | 10 |
Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. | 11 |
Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. | 12 |
Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua.
Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. | 14 |
Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. | 15 |
Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. | 16 |
Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. | 17 |
(Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis et butyri.)
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. | 18 |
Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: juxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. | 19 |
Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، | 20 |
Nec est satiatus venter ejus: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. | 21 |
Non remansit de cibo ejus, et propterea nihil permanebit de bonis ejus.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. | 22 |
Cum satiatus fuerit, arctabitur: æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. | 23 |
Utinam impleatur venter ejus, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. | 24 |
Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. | 25 |
Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent et venient super eum horribiles.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. | 26 |
Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. | 27 |
Revelabunt cæli iniquitatem ejus, et terra consurget adversus eum.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. | 28 |
Apertum erit germen domus illius: detrahetur in die furoris Dei.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. | 29 |
Hæc est pars hominis impii a Deo, et hæreditas verborum ejus a Domino.