< ایوب 20 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. | 2 |
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. | 3 |
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ | 4 |
なんぢ知ずや古昔より地に人の置れしより以來
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، | 6 |
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ | 7 |
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. | 8 |
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. | 9 |
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. | 10 |
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. | 11 |
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. | 12 |
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. | 14 |
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. | 15 |
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. | 16 |
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. | 17 |
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. | 18 |
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. | 19 |
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، | 20 |
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. | 21 |
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. | 22 |
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. | 23 |
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. | 24 |
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. | 25 |
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. | 26 |
各種の黑暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. | 27 |
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. | 28 |
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. | 29 |
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり