< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< ایوب 20 >