آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃ |
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. | 2 |
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי׃ |
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. | 3 |
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני׃ |
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ | 4 |
הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ׃ |
5 |
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע׃ |
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، | 6 |
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃ |
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ | 7 |
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו׃ |
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. | 8 |
כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה׃ |
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. | 9 |
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃ |
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. | 10 |
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃ |
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. | 11 |
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃ |
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. | 12 |
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃ |
13 |
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ |
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. | 14 |
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃ |
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. | 15 |
חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃ |
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. | 16 |
ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה׃ |
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. | 17 |
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃ |
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. | 18 |
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃ |
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. | 19 |
כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו׃ |
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، | 20 |
כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט׃ |
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. | 21 |
אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו׃ |
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. | 22 |
במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃ |
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. | 23 |
יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו׃ |
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. | 24 |
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃ |
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. | 25 |
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים׃ |
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. | 26 |
כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו׃ |
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. | 27 |
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃ |
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. | 28 |
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו׃ |
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. | 29 |
זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל׃ |