< ایوب 20 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
Sai Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. | 2 |
“Tunanin da ya dame ni ya sa dole in amsa domin abin ya dame ni sosai.
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. | 3 |
Na ji wani zargin da ka yi mini na reni, kuma yadda na gane, shi ya sa zan ba da amsa.
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ | 4 |
“Ba shakka ka san yadda abin yake tuntuni, tun da aka sa mutum cikin duniya,
mugun mutum bai taɓa daɗewa ba, farin cikin mutum na ɗan gajeren lokaci ne.
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، | 6 |
Ko da ya ƙasaita ya kai sararin sama, kansa kuma yana taɓa gizagizai.
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ | 7 |
Zai hallaka har abada, kamar bayan gidansa; waɗanda suka gan shi za su ce, ‘Ina yake?’
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. | 8 |
Kamar mafarki haka zai ɓace, ba za a ƙara ganinsa ba zai ɓace kamar wahayi da dare.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. | 9 |
Idon da ya gan shi ba zai ƙara ganinsa ba; wurin zamansa ba zai sāke ganinsa ba.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. | 10 |
Dole’ya’yansa su mayar wa matalauta abin da ya kamata; dole hannuwansa su mayar da dukiyarsa.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. | 11 |
Jin ƙarfi da ya cika ƙasusuwansa zai kwantar da shi a cikin ƙura.
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. | 12 |
“Ko da yake mugunta tana da daɗi a bakinsa kuma yana ɓoye ta a harshensa,
ko da yake ba zai iya rabuwa da ita ba, yana kuma ajiye ta a bakinsa,
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. | 14 |
duk da haka abincin da ya ci zai zama da tsami a cikin cikinsa; zai zama kamar dafin maciji a cikinsa.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. | 15 |
Zai haras da dukiyar da ya haɗiye; Allah zai sa cikinsa yă haras da su.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. | 16 |
Zai sha dafin maciji; sarar maciji mai dafi za tă tashe shi.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. | 17 |
Ba zai ji daɗin koguna da rafuffuka masu kwarara da zuma da madara ba.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. | 18 |
Dole yă ba da abin da ya yi gumi kafin yă samu, ba zai ci ba; ba zai ji daɗin ribar da ya samu daga kasuwancinsa ba.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. | 19 |
Gama ya ci zalin talakawa ya bar su cikin wahala; ya ƙwace gidajen da ba shi ya gina ba.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، | 20 |
“Ba shakka ba zai samu abin da yake ƙoƙarin samu ba, dukiyarsa ba za tă cece shi ba.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. | 21 |
Ba abin da ya ragu da zai ɗauka; arzikinsa ba zai dawwama ba.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. | 22 |
Yana cikin samun arziki, ɓacin rai zai auka masa; ƙunci mai ƙarfi zai zo masa.
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. | 23 |
Lokacin da ya cika cikinsa, Allah zai zuba fushinsa a kansa, zai daddaka shi.
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. | 24 |
Ko da yake yana guje wa makamin ƙarfe, kibiya mai bakin tagulla za tă huda shi.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. | 25 |
Zai zāre ta daga bayansa, tsinin zai fita daga hantarsa; tsoro zai cika shi;
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. | 26 |
duhu kawai yake jiran dukiyarsa. Wutar da ba a fifita ba za tă cinye shi ta kuma ƙona duk abin da ya rage a tentinsa.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. | 27 |
Sammai za su fallasa laifinsa; duniya za tă yi gāba da shi.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. | 28 |
Ambaliyar ruwa za tă tafi da gidansa, ruwaye masu gudu a ranar fushin Allah.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. | 29 |
Abin da Allah zai sa yă faru da mugu ke nan, gādon da Allah ya ba shi ke nan.”