< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
Und will gerne hören, wer mir das soll strafen und tadeln; denn der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seit daß Menschen auf Erden gewesen sind;
5
daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Wie ein Traum vergehet, so wird er auch nicht funden werden, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
13
Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
Er wird der Ottern Galle saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Er wird arbeiten und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser zu sich gerissen, die er nicht erbauet hat.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden, und wird durch sein köstlich Gut nicht entrinnen.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Es wird seiner Speise nicht überbleiben; darum wird sein gut Leben keinen Bestand haben.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; allerhand Mühe wird über ihn kommen.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, und er wird den Grimm seines Zornes über ihn senden; er wird über ihn regnen lassen seinen Streit.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Ein bloß Schwert wird durch ihn ausgehen, und des Schwerts Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführet werden, zerstreuet am Tage seines Zorns.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe seiner Rede bei Gott.

< ایوب 20 >