< ایوب 20 >
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: | 1 |
Then answered Zophar the Naamathite and saide,
ای ایوب، بیش از این نمیتوانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. | 2 |
Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
توهینهایت را تحمل کردهام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. | 3 |
I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
مگر نمیدانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ | 4 |
Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، | 6 |
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
ولی بهزودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را میشناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ | 7 |
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. | 8 |
He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانوادهاش. | 9 |
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. | 10 |
His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. | 11 |
His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
او از طعم شرارت لذت میبرد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزهمزه میکند. | 12 |
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
اما آنچه که خورده است در معدهاش ترش میشود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل میگردد. | 14 |
Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. | 15 |
He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. | 16 |
He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. | 17 |
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. | 18 |
He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. | 19 |
For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، | 20 |
Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. | 21 |
There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. | 22 |
When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
هنگامی که او میخورد و شکم خود را پر میکند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. | 23 |
He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
در حالی که میکوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. | 24 |
He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون میکشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. | 25 |
The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. | 26 |
All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. | 27 |
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. | 28 |
The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. | 29 |
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.