< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< ایوب 20 >