< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Then Zophar the Naamathite answered,
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Do not you know this from old time, since man was placed on earth,
5
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
There was nothing left that he did not devour, therefore his prosperity will not endure.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”

< ایوب 20 >