< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Odpovídaje pak Zofar Naamatský, řekl:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
Z příčiny té myšlení má k odpovídání tobě nutí mne, a to abych rychle učinil,
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
Že kárání k zahanbení svému slyším, pročež duch můj osvícený nutí mne, aťbych odpovídal.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Zdaž nevíš o tom, že od věků, a jakž postavil Bůh člověka na zemi,
5
Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Jako sen pomine, aniž ho naleznou; nebo uteče jako vidění noční.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
Oko, kteréž ho vídalo, již ho nikdy neuzří, aniž více patřiti bude na něj místo jeho.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým;
13
Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých:
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
Jed hadů lítých ssáti bude, zabije ho jazyk ještěrčí.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Nebo utiskal a opouštěl nuzné, dům zloupil a nestavěl ho.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
Pročež nesezná nic pokojného v životě svém, aniž které nejrozkošnější své věci bude moci zachovati.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Nic mu nepozůstane z pokrmu jeho, tak že nebude míti, čím by se troštoval.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
By měl čím naplniti břicho své, dopustí na něj Bůh prchlivost hněvu svého, kterouž na něj dštíti bude i na pokrm jeho.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Střela vyňata bude z toulu a vystřelena, nadto meč pronikne žluč jeho; a když odcházeti bude, přikvačí jej hrůzy.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Odkryjí nebesa nepravost jeho, a země povstane proti němu.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
Rozptýlena bude úroda domu jeho, rozplyne se v den hněvu jeho.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Tenť jest podíl člověka bezbožného od Boha, to, pravím, dědictví vyrčené jemu od Boha silného.

< ایوب 20 >