< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
Чух укорително изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
5
Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците.
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
Пак той ще се изрине за винаги, както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат, Где е той?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
Костите му са пълни със съгрешенията на младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си.
13
Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще се обърне във вътрешностите му.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази нищо от това, което му е най-мило;
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
Понеже не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
Когато се кани да напълни корема си, Бог ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него, когато още яде.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
Когато бяга от желязното оръжие, Стрелата на медния лък ще го прониже.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван от човек ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се повдигне против него.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
Богатството на дома му ще изчезне, В деня на Божия гняв ще се разпилее.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.

< ایوب 20 >