< ایوب 19 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Ipapo Jobho akapindura akati:
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ 2
“Mucharamba muchinditambudza uye muchindipwanya namashoko kusvikira riniko?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید. 3
Zvino kava kagumi kose muchingonditsoropodza; munondirwisa musina nenyadzi dzose.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟ 4
Kana chiri chokwadi kuti ndakatsauka, kukanganisa kwangu kuchava dambudziko rangu ndoga.
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید، 5
Kana zvechokwadi mungada henyu kuzvikudza pamusoro pangu mukashandisa kuderedzwa kwangu pakundirwisa,
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. 6
zvino muzive imi kuti Mwari akandikanganisira uye akandikomberedza nomumbure wake.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد. 7
“Kunyange ndikachema ndichiti, ‘Ndakakanganisirwa we-e!’ handiwani mhinduro; kunyange ndikadanidzira kuti ndibatsirwe, kururamisirwa hakupo.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. 8
Akadzivira nzira yangu kuti ndikonewe kupfuura; akaisa rima munzira dzangu.
او عزت و فخر را از من گرفته 9
Akandibvisira kukudzwa kwangu, uye akabvisa korona mumusoro mangu.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. 10
Anondibvamburanya kumativi ose kusvikira ndapera; anodzura tariro yangu kunge muti,
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد. 11
Kutsamwa kwake kunopfuta pamusoro pangu; anondiverenga pakati pavavengi vake.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند. 12
Mauto ake anouya nesimba; anovaka muchinjiziri wokurwa neni, anokomba tende rangu.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند. 13
“Akaisa hama dzangu kure neni; vazikani vangu vakaparadzaniswa neni zvachose.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند. 14
Hama dzangu dzepedyo dzakaenda kure neni; shamwari dzangu dzandikanganwa.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام. 15
Vaenzi vangu navarandakadzi vangu vava kundiita mubvakure; vanondiona somutorwa.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد. 16
Ndinodana muranda wangu, asi haapinduri, kunyange ndikamukumbirisa nomuromo wangu chaiwo.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. 17
Kufema kwangu kunonyangadza kumukadzi wangu; ndinosemesa kuhama dzangu chaidzo.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند. 18
Kunyange nezvikomana zviduku zvinondiseka; pandinosvika vanondituka.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند. 19
Shamwari dzangu dzepedyo dzinondisema; vaya vandinoda vandishandukira.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام. 20
Handisati ndichiri chinhu asi ndangova hangu ganda namapfupa; ndangopunyuka napaburi retsono.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. 21
“Ndinzwirei urombo, shamwari dzangu, ndinzwirei urombo nokuti ruoko rwaMwari rwandirova.
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟ 22
Seiko muchindidzingirira sezvinoita Mwari? Ko, hamungaguti nenyama yangu here?
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. 23
“Haiwa, dai mashoko angu ainyorwa hawo, dai ainyorwa hawo mubhuku,
24
dai ainyorwa nechinyoreso chesimbi pamutobvu, kana kuti ainyorwa padombo nokusingaperi!
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ 25
Ndinoziva kuti mudzikinuri wangu mupenyu, uye kuti pakupedzisira achamira pamusoro penyika.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! 26
Uye shure kwokunge ganda rangu raparara, kunyange zvakadaro ndichaona Mwari munyama yangu;
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! 27
ini pachangu ndichamuona nameso angu pachangu, iyeni kwete mumwe. Haiwa, mwoyo wangu unopanga sei mukati mangu!
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ 28
“Kana muchiti, ‘Haiwa tichamutambudza sei, sezvo mudzi wenhamo uri maari,’
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. 29
munofanira kutya munondo imi pachenyu, nokuti hasha dzichauyisa kurangwa nomunondo, ipapo muchaziva kuti pano kutongwa.”

< ایوب 19 >