< ایوب 19 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Atunci Iov a răspuns și a zis:
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ 2
Până când îmi veți chinui sufletul și mă veți rupe în bucăți prin cuvinte?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید. 3
De zece ori m-ați ocărât; nu vă este rușine că vă faceți străini față de mine?
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟ 4
Și dacă într-adevăr am greșit, greșeala mea rămâne cu mine.
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید، 5
Dacă într-adevăr vă veți preamări împotriva mea și îmi veți folosi ocara pentru a pleda împotriva mea,
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. 6
Să știți acum că Dumnezeu m-a doborât și m-a încercuit cu plasa lui.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد. 7
Iată, eu strig din cauza răului, dar nu sunt ascultat; strig tare, dar nu este judecată.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. 8
Mi-a îngrădit calea ca să nu pot trece și a așezat întuneric în căile mele.
او عزت و فخر را از من گرفته 9
M-a dezbrăcat de gloria mea și a luat coroana de pe capul meu.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. 10
M-a distrus de fiecare parte și sunt dus; și speranța mea el a mutat-o din loc ca pe un pom.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد. 11
El de asemenea și-a aprins furia împotriva mea și mă socotește ca pe unul dintre dușmanii săi.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند. 12
Trupele lui se adună și își înalță calea împotriva mea și își așază tabăra în jurul cortului meu.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند. 13
A pus pe frații mei departe de mine și cunoscuții mei sunt într-adevăr înstrăinați de mine.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند. 14
Rudele mele m-au părăsit și prietenii mei apropiați m-au uitat.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام. 15
Cei ce locuiesc în casa mea și servitoarele mele, mă socotesc un străin, sunt un înstrăinat în ochii lor.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد. 16
L-am chemat pe servitorul meu și nu mi-a răspuns; l-am implorat cu gura mea.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. 17
Respirația mea este străină soției mele, deși am cerut de dragul copiilor propriului meu trup.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند. 18
Da, pruncii m-au disprețuit; m-am ridicat, iar ei au vorbit împotriva mea.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند. 19
Toți prietenii mei intimi m-au detestat; și cei pe care i-am iubit s-au întors împotriva mea.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام. 20
Osul mi se lipește de pielea și de carnea mea, iar eu am scăpat doar cu pielea dinților mei.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. 21
Aveți milă de mine, aveți milă de mine, voi prietenii mei; căci mâna lui Dumnezeu m-a atins.
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟ 22
De ce mă persecutați ca Dumnezeu și nu vă săturați cu carnea mea?
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. 23
De s-ar fi scris cuvintele mele acum! De s-ar fi tipărit într-o carte!
24
De s-ar fi gravat cu un toc de fier și plumb în stâncă pentru totdeauna!
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ 25
Pentru că eu știu că răscumpărătorul meu trăiește și va sta în picioare pe pământ în ziua de pe urmă;
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! 26
Și după ce această piele a mea se distruge, totuși în carnea mea voi vedea pe Dumnezeu,
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! 27
Pe care îl voi vedea pentru mine însumi și ochii mei vor privi și nu un altul, deși rărunchii mei se mistuie înăuntrul meu.
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ 28
Dar voi ar trebui să spuneți: De ce îl persecutăm? Văzând că rădăcina acestui lucru este găsită în mine.
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. 29
Temeți-vă de sabie, căci furia aduce pedepsele sabiei, ca să știți că este o judecată.

< ایوب 19 >