< ایوب 19 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Wtedy Hiob odpowiedział:
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ 2
Jak długo będziecie dręczyć moją duszę [i] miażdżyć mnie słowami?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید. 3
Już dziesięć razy znieważyliście mnie. Nie wstyd wam, [że] tak się znęcacie nade mną?
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟ 4
A niech tak będzie, że zbłądziłem, błąd zostaje po mojej stronie.
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید، 5
A jeśli rzeczywiście chcecie się wynosić nade mną i dowodzić mi mojej hańby;
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. 6
Wiedzcie, że to Bóg mnie powalił i swoją siecią mnie otoczył.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد. 7
Oto wołam o krzywdę, ale nikt nie słucha; krzyczę, ale nie ma sądu.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. 8
Zagrodził mi drogę, abym nie mógł przejść, i na moich ścieżkach rozpostarł ciemność.
او عزت و فخر را از من گرفته 9
Odarł mnie z mojej chwały i zdjął koronę z mojej głowy.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. 10
Zniszczył mnie ze wszystkich stron i ginę; moją nadzieję wyrwał jak drzewo.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد. 11
Zapłonął przeciwko mnie swoim gniewem i uważa mnie za swego wroga.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند. 12
Przyszły razem jego oddziały, utorowały przeciw mnie swoją drogę i rozbiły obóz dokoła mojego namiotu.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند. 13
Moich braci oddalił ode mnie, a moi znajomi ode mnie stronią.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند. 14
Opuścili mnie moi bliscy, a moi przyjaciele o mnie zapomnieli.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام. 15
Przebywający w moim domu i moje służące uważają mnie za obcego. Stałem się cudzoziemcem w ich oczach.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد. 16
Wołałem na swego sługę, ale on się nie odzywa, chociaż go błagam swoimi ustami.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. 17
Moim oddechem brzydzi się moja żona, choć błagam ze względu na synów z mojego ciała.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند. 18
Nawet małe dzieci mną gardzą; gdy powstaję, urągają mi.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند. 19
Brzydzą się mną wszyscy moi najbliżsi; ci, których kocham, stanęli przeciw mnie.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام. 20
Moje kości przylgnęły do mojej skóry i do mego ciała; pozostała tylko skóra wokół zębów.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. 21
Zlitujcie się nade mną, zlitujcie się nade mną, moi przyjaciele, bo ręka Boża mnie dotknęła.
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟ 22
Czemu mnie prześladujecie jak Bóg? Czy nie dość wam mojego ciała?
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. 23
Oby teraz zostały zapisane moje słowa! Oby je w księdze utrwalono!
24
Oby rylcem z żelaza i ołowiem zostały na wieczną pamiątkę wyryte na skale!
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ 25
Wiem bowiem, że mój Odkupiciel żyje i że [w] ostateczny [dzień] stanie na ziemi.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! 26
A [choć] moja skóra się rozłoży, to w swoim ciele ujrzę Boga.
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! 27
Ujrzę go ja sam, ujrzą go moje oczy, a nie kto inny, choć moje nerki zniszczały w moim wnętrzu.
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ 28
Powinniście mówić: Czemu go prześladujemy? Gdyż we mnie znajduje się korzeń sprawy.
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. 29
Wy sami lękajcie się miecza, bo gniew za nieprawość sprowadza miecz, abyście wiedzieli, że jest sąd.

< ایوب 19 >