< ایوب 19 >
تا به کی میخواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ | 2 |
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐?
پیدرپی به من اهانت میکنید و از این رفتارتان شرم نمیکنید. | 3 |
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
اگر من خطا کردهام، خطای من چه صدمهای به شما زده است؟ | 4 |
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
شما خود را بهتر از من میپندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من میدانید، | 5 |
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. | 6 |
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
فریاد برمیآورم و کمک میخواهم، اما هیچکس صدایم را نمیشنود و کسی به فریادم نمیرسد. | 7 |
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. | 8 |
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
او عزت و فخر را از من گرفته | 9 |
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. | 10 |
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
خشم او علیه من شعلهور است و او مرا دشمن خود به حساب میآورد. | 11 |
나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
لشکریانش به پیش میتازد و بر ضد من سنگر میسازند، و گرداگردِ خیمهام اردو میزنند. | 12 |
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاستهاند. | 13 |
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفتهاند. | 14 |
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار میکنند و من برای آنها بیگانه شدهام. | 15 |
내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
خدمتکارم را صدا میکنم، حتی به او التماس مینمایم، ولی او جوابم را نمیدهد. | 16 |
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. | 17 |
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
بچههای کوچک هم مرا خوار میشمارند و وقتی مرا میبینند مسخرهام میکنند. | 18 |
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان میداشتم از من روگردان شدهاند. | 19 |
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریختهام. | 20 |
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. | 21 |
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب میدهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشدهاید؟ | 22 |
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐? 내 살을 먹고도 부족하냐
ای کاش میتوانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. | 23 |
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
اما من میدانم که رهانندهام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ | 25 |
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
و میدانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! | 26 |
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! | 27 |
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
چطور جرات میکنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ | 28 |
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. | 29 |
너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라