< ایوب 19 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Epi Job te reponn:
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ 2
Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید. 3
Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟ 4
Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید، 5
Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. 6
alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد. 7
“Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. 8
Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
او عزت و فخر را از من گرفته 9
Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. 10
Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد. 11
Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند. 12
Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند. 13
“Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند. 14
Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام. 15
Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد. 16
Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. 17
Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند. 18
Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند. 19
Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام. 20
Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. 21
“Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟ 22
Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. 23
O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
24
Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ 25
Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! 26
Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! 27
ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ 28
Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. 29
fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”

< ایوب 19 >