< ایوب 19 >
تا به کی میخواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ | 2 |
Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
پیدرپی به من اهانت میکنید و از این رفتارتان شرم نمیکنید. | 3 |
Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
اگر من خطا کردهام، خطای من چه صدمهای به شما زده است؟ | 4 |
Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
شما خود را بهتر از من میپندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من میدانید، | 5 |
Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. | 6 |
alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
فریاد برمیآورم و کمک میخواهم، اما هیچکس صدایم را نمیشنود و کسی به فریادم نمیرسد. | 7 |
“Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. | 8 |
Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
او عزت و فخر را از من گرفته | 9 |
Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. | 10 |
Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
خشم او علیه من شعلهور است و او مرا دشمن خود به حساب میآورد. | 11 |
Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
لشکریانش به پیش میتازد و بر ضد من سنگر میسازند، و گرداگردِ خیمهام اردو میزنند. | 12 |
Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاستهاند. | 13 |
“Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفتهاند. | 14 |
Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار میکنند و من برای آنها بیگانه شدهام. | 15 |
Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
خدمتکارم را صدا میکنم، حتی به او التماس مینمایم، ولی او جوابم را نمیدهد. | 16 |
Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. | 17 |
Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
بچههای کوچک هم مرا خوار میشمارند و وقتی مرا میبینند مسخرهام میکنند. | 18 |
Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان میداشتم از من روگردان شدهاند. | 19 |
Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریختهام. | 20 |
Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. | 21 |
“Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب میدهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشدهاید؟ | 22 |
Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
ای کاش میتوانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. | 23 |
O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
اما من میدانم که رهانندهام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ | 25 |
Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
و میدانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! | 26 |
Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! | 27 |
ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
چطور جرات میکنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ | 28 |
Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. | 29 |
fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”