< ایوب 19 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Saa tog Job til Orde og svarede:
تا به کی می‌خواهید عذابم بدهید و با سخنانتان مرا خرد کنید؟ 2
Hvor længe vil I krænke min Sjæl og slaa mig sønder med Ord?
پی‌درپی به من اهانت می‌کنید و از این رفتارتان شرم نمی‌کنید. 3
I haaner mig nu for tiende Gang, mishandler mig uden Skam.
اگر من خطا کرده‌ام، خطای من چه صدمه‌ای به شما زده است؟ 4
Har jeg da virkelig fejlet, hænger der Fejl ved mig?
شما خود را بهتر از من می‌پندارید و این مصیبت مرا نتیجهٔ گناه من می‌دانید، 5
Eller gør I jer store imod mig og revser mig ved at smæde?
در حالی که این خداست که مرا به چنین روزی انداخته و در دام خود گرفتار کرده است. 6
Saa vid da, at Gud har bøjet min Ret, omspændt mig med sit Net.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌خواهم، اما هیچ‌کس صدایم را نمی‌شنود و کسی به فریادم نمی‌رسد. 7
Se, jeg skriger: Vold! men faar ikke Svar, raaber om Hjælp, der er ingen Ret.
خدا راهم را سد کرده و روشنایی مرا به تاریکی مبدل نموده است. 8
Han spærred min Vej, jeg kom ikke frem, han hylled mine Stier i Mørke;
او عزت و فخر را از من گرفته 9
han klædte mig af for min Ære, berøved mit Hoved Kronen,
و از هر طرف مرا خرد کرده است. او مرا از پا درآورده و درخت امیدم را از ریشه برکنده است. 10
brød mig ned overalt, saa jeg maa bort, oprykked mit Haab som Træet;
خشم او علیه من شعله‌ور است و او مرا دشمن خود به حساب می‌آورد. 11
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;
لشکریانش به پیش می‌تازد و بر ضد من سنگر می‌سازند، و گرداگردِ خیمه‌ام اردو می‌زنند. 12
samlede rykker hans Flokke frem og bryder sig Vej imod mig, de lejrer sig om mit Telt.
برادرانم را از من دور کرده است، و آشنایانم بر ضد من برخاسته‌اند. 13
Mine Brødre har fjernet sig fra mig, Venner er fremmede for mig,
بستگانم از من روگردانیده و همهٔ دوستانم مرا ترک گفته‌اند. 14
mine nærmeste og Kendinge holder sig fra mig, de, der er i mit Hus, har glemt mig;
اهل خانه و حتی خدمتکارانم با من مانند یک غریبه رفتار می‌کنند و من برای آنها بیگانه شده‌ام. 15
mine Piger regner mig for en fremmed, vildfremmed er jeg i deres Øjne;
خدمتکارم را صدا می‌کنم، حتی به او التماس می‌نمایم، ولی او جوابم را نمی‌دهد. 16
ej svarer min Træl, naar jeg kalder, jeg maa trygle ham med min Mund;
نَفَسم برای زنم مشمئزکننده است، و برادرانم طاقت تحمل مرا ندارند. 17
ved min Aande væmmes min Hustru, mine egne Brødre er jeg en Stank;
بچه‌های کوچک هم مرا خوار می‌شمارند و وقتی مرا می‌بینند مسخره‌ام می‌کنند. 18
selv Drenge agter mig ringe, naar jeg rejser mig, taler de mod mig;
حتی نزدیکترین دوستانم از من منزجرند و آنانی که دوستشان می‌داشتم از من روگردان شده‌اند. 19
Standsfæller væmmes til Hobe ved mig, de, jeg elskede, vender sig mod mig.
از من پوست و استخوانی بیش نمانده است، به زحمت از چنگ مرگ گریخته‌ام. 20
Benene hænger fast ved min Hud, med Kødet i Tænderne slap jeg bort.
آه ای دوستان، به من رحم کنید، زیرا دست خدا بر من سنگین شده است. 21
Naade, mine Venner, Naade, thi Guds Haand har rørt mig!
چرا شما هم مثل خدا مرا عذاب می‌دهید؟ آیا از خوردن گوشت بدنم سیر نشده‌اید؟ 22
Hvi forfølger og I mig som Gud og mættes ej af mit Kød?
ای کاش می‌توانستم درد دلم را با قلمی آهنین برای همیشه در دل سنگ بنویسم. 23
Ak, gid mine Ord blev skrevet op, blev tegnet op i en Bog,
24
med Griffel af Jern, med Bly indristet i Klippen for evigt!
اما من می‌دانم که رهاننده‌ام زنده است و سرانجام بر زمین خواهد ایستاد؛ 25
Men jeg ved, at min Løser lever, over Støvet vil en Forsvarer staa frem.
و می‌دانم حتی بعد از اینکه بدن من هم بپوسد، خدا را خواهم دید! 26
Naar min sønderslidte Hud er borte, skal jeg ud fra mit Kød skue Gud,
من خود با این چشمانم او را خواهم دید! چه امید پرشکوهی! 27
hvem jeg skal se paa min Side; ham skal mine Øjne se, ingen fremmed! Mine Nyrer forgaar i mit Indre!
چطور جرات می‌کنید به آزار من ادامه دهید و بگویید: «مقصر خودش است»؟ 28
Naar I siger: »Hor vi skal forfølge ham, Sagens Rod vil vi udfinde hos ham!«
از شمشیر مجازات خدا بترسید و بدانید که او شما را داوری خواهد کرد. 29
saa tag jer i Vare for Sværdet; thi Vrede rammer de lovløse, at I skal kende, der kommer en Dom!

< ایوب 19 >