< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Na Suhini Bildad buae se,
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”

< ایوب 18 >