< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< ایوب 18 >