< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”