< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
А Вилдад Сушанин одговори и рече:
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9
Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.

< ایوب 18 >