< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
9
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.

< ایوب 18 >