< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Então Bildad, o Shuhite, respondeu,
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
“Quanto tempo você vai caçar por palavras? Considere, e depois falaremos.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Por que somos contados como animais, que se tornaram impuros à sua vista?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Você que se rasga em sua raiva, a terra será abandonada para você? Ou a rocha será removida de seu lugar?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
“Sim, a luz dos ímpios será apagada. A faísca de seu fogo não vai brilhar.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
A luz será escura em sua tenda. Sua lâmpada acima dele será apagada.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Os passos de sua força serão encurtados. Seu próprio conselho o abaterá.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Pois ele é lançado em uma rede por seus próprios pés, e ele vagueia em sua malha.
Um laço o pegará pelo calcanhar. Uma armadilha vai pegá-lo.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Um laço está escondido para ele no chão, uma armadilha para ele no caminho.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Os terrores o farão ter medo de todos os lados, e o perseguirão em seus calcanhares.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
Sua força será esfomeada. A calamidade estará pronta a seu lado.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Os membros de seu corpo serão devorados. O primogênito da morte devorará seus membros.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
Ele será retirado da segurança de sua tenda. Ele será levado ao rei dos terrores.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Lá habitará em sua tenda o que não é dele. O enxofre será disperso em sua habitação.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Suas raízes serão secas por baixo. Seu ramo será cortado acima.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
Sua memória perecerá da terra. Ele não terá nome na rua.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Ele será conduzido da luz para a escuridão, e expulsos do mundo.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Ele não terá nem filho nem neto entre seu povo, nem qualquer remanescente onde ele morava.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Aqueles que vierem depois ficarão surpresos com seu dia, como aqueles que foram antes estavam assustados.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Certamente tais são as habitações dos injustos. Este é o lugar daquele que não conhece a Deus”.