< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< ایوب 18 >