< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.