< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Ry ilay mamiravira tena amin’ ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin’ ny fitoerany?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Tsy izany, fa ho faty ny jiron’ ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
Ny mazava manjary maizina ao amin’ ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Etena ny herin’ ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin’ ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin’ ny harato izy;
Azon’ ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon’ ny tadivavarana
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Miafina ao amin’ ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin’ ny lahimatoan’ ny fahafatesana.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
Ongotana hiala amin’ ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin’ ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin’ ny lainy; Solifara no hafafy amin’ ny fonenany.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin’ ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Roahina hiala amin’ ny mazava ho any amin’ ny maizina izy ary enjehina hiala amin’ izao tontolo izao.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Tsy manana fara mandimby eo amin’ ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin’ ny fonenany.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Ny manjo azy dia italanjonan’ ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Izany tokoa no anjaran’ ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an’ Andriamanitra.