< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Awo Birudaadi Omusukusi n’ayanukula n’agamba nti,
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
“Mulikomya ddi okufuulafuula ebigambo? Muddeemu amagezi, tulyoke twogere.
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Lwaki tutwalibwa ng’ente era ne tulowoozebwa okuba abasirusiru mu maaso gammwe?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Ggwe eyeyuzayuza olw’obusungu, abantu ensi bagiveeko ku lulwo, oba enjazi zive mu bifo byazo?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
“Ddala etabaaza y’omukozi w’ebibi ezikidde, era n’omuliro gw’ekyoto kye tegukyayaka.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Amaanyi gamuwedde, ebigere bye tebikyali bya maanyi, era enkwe ze, ze zimusuula.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
Eky’amazima ebigere bye byamusuula mu kitimba era n’atangatanga mu butimba.
9
Omutego gumukwata ekisinziiro; akamasu ne kamunyweeza.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Omuguwa gumukwekerwa mu ttaka; akatego kamulindirira mu kkubo lye.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Emitawaana gimwesunga; ekikangabwa kirindiridde okugwa kwe.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Kirya ebitundu by’olususu lwe; omubereberye wa walumbe amulyako emikono n’ebigere.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Aggyibwa mu bukuumi bwa weema ye era n’atwalibwa eri kabaka w’ebikangabwa.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Omuliro gumalirawo ddala byonna eby’omu weema ye; ekibiriiti kyakira mu kifo mw’abeera.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Emirandira gye gikala wansi, n’amatabi ge gakala waggulu.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Ekijjukizo kye kibula ku nsi; talina linnya mu nsi.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Agobebwa okuva mu kitangaala, agenda mu kizikiza n’aggyibwa mu nsi.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Talina mwana wadde omuzzukulu mu bantu be, newaakubadde ekifo mwabeera.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Abantu ab’ebugwanjuba beewuunya ebyamutuukako; n’ab’ebuvanjuba ne bakwatibwa ekikangabwa.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Ddala bw’etyo bw’ebeera ennyumba y’omukozi w’ebibi; bwe gaba bwe gatyo amaka g’oyo atamanyi Katonda.”

< ایوب 18 >