< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »

< ایوب 18 >