< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Na Bildad el fahk,
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”

< ایوب 18 >