< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
E BILDAD Suhita rispose, e disse:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
Fino a quando non metterete fine a' ragionamenti? Intendete [prima], e poi parleremo [insieme].
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Perchè siamo noi riputati per bestie? E [perchè] ci avete voi a schifo?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
[O tu], che laceri l'anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co' piedi loro, E cammineranno sopra la rete.
Il laccio prenderà [loro] il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
La lor forza sarà affamata, E la calamità [sarà] loro apparecchiata allato.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Abiteranno ne' lor tabernacoli che non [saranno più] loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
La lor memoria perirà d'in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva [loro] nelle loro abitazioni.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Certo tali [saranno] gli abitacoli de' perversi, E tal [sarà] il luogo [di] coloro che non conoscono Iddio.