< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
9
sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.

< ایوب 18 >