< ایوب 18 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن. 2
Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟ 3
Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند. 4
Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد. 5
Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. 6
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد. 7
Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند. 8
Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9
Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است. 10
Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند. 11
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. 12
Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, und das Verderben steht bereit an seiner Seite.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند. 13
Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, seine Glieder wird er fressen.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود. 14
Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد. 15
Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند. 16
Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد. 17
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود. 18
Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند. 19
Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند. 20
Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten erfaßt Schauder. -
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند. 21
Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott nicht kennt.

< ایوب 18 >