< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Then Bildad the Shuhite answered,
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
“How long will you hunt for words? Consider, and afterwards we will speak.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Why are we counted as animals, which have become unclean in your sight?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
You who tear yourself in your anger, will the earth be forsaken for you? Or will the rock be removed out of its place?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
“Yes, the light of the wicked will be put out. The spark of his fire won’t shine.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
The steps of his strength will be shortened. His own counsel will cast him down.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
For he is cast into a net by his own feet, and he wanders into its mesh.
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
A noose is hidden for him in the ground, a trap for him on the path.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
His strength will be famished. Calamity will be ready at his side.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
The members of his body will be devoured. The firstborn of death will devour his members.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
He will be rooted out of the security of his tent. He will be brought to the king of terrors.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
There will dwell in his tent that which is none of his. Sulphur will be scattered on his habitation.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
His roots will be dried up beneath. His branch will be cut off above.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
He will be driven from light into darkness, and chased out of the world.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
He will have neither son nor grandson amongst his people, nor any remaining where he lived.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Those who come after will be astonished at his day, as those who went before were frightened.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Surely such are the dwellings of the unrighteous. This is the place of him who doesn’t know God.”