< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Bildad the Shuhite answered and said:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
How long ere ye make an end of words? Understand, and then we will speak!
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Why are we accounted as brutes, And reputed vile in your sight?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Thou that tearest thyself in thine anger! Must the earth be deserted for thee, And the rock removed from its place?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Behold, the light of the wicked shall be put out, And the flame of his fire shall not shine.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
Light shall become darkness in his tent, And his lamp over him shall go out.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
His strong steps shall be straitened, And his own plans shall cast him down.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
He is brought into the net by his own feet, And he walketh upon snares.
The trap layeth hold of him by the heel, And the snare holdeth him fast.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
A net is secretly laid for him on the ground, And a trap for him in the pathway.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Terrors affright him on every side, And harass him at his heels.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
His strength is wasted by hunger, And destruction is ready at his side.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
His limbs are consumed, Yea, his limbs are devoured by the first-born of death.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
He is torn from his tent, which was his confidence, And is borne away to the king of terrors.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
They who are none of his shall dwell in his tent; Brimstone shall be scattered upon his habitation.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
His roots below shall be dried up, And his branches above shall be withered.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
His memory perisheth from the earth, And no name hath he in the land.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
He shall be thrust from light into darkness, And driven out of the world.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
He hath no son, nor kinsman among his people, Nor any survivor in his dwelling-place.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
They that come after him shall be amazed at his fate, As they that were before them were struck with horror.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Yea, such is the dwelling of the unrighteous man; Such is the place of him who knoweth not God!