< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
How long [will it be ere] ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Wherefore are we counted as beasts, [and] reputed vile in your sight?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.
The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
The snare [is] laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
His strength shall be hungerbitten, and destruction [shall be] ready at his side.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
It shall devour the strength of his skin: [even] the firstborn of death shall devour his strength.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
It shall dwell in his tabernacle, because [it is] none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
They that come after [him] shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Surely such [are] the dwellings of the wicked, and this [is] the place [of him that] knoweth not God.