< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
How long will it be before you make an end of words? mark, and afterwards we will speak.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Why are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
He tears himself in his anger: shall the earth be forsaken for you? and shall the rock be removed out of his place?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Yes, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
For he is cast into a net by his own feet, and he walks on a snare.
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
His strength shall be extremely hungry, and destruction shall be ready at his side.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered on his habitation.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
They that come after him shall be astonished at his day, as they that went before were affrighted.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knows not God.