< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Da svarede Bildad, Sukiten, og sagde:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
Naar ville I gøre Ende paa Ord? forstaar først, og derefter ville vi tale.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Hvorfor blive vi agtede som Fæ og ere blevne urene for eders Øjne?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
O du, som sønderslider din Sjæl i din Vrede, mon Jorden skal ligge forladt for din Skyld og en Klippe flyttes fra sit Sted?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Ja den ugudeliges Lys skal udslukkes, og hans Ilds Lue skal ikke skinne.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Hans Krafts Skridt skulle indsnævres, og hans eget Raad skal styrte ham.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Thi han føres i Garnet ved sine egne Fødder, og han vandrer over et Net;
Snaren holder ham om Hælen, Strikken snører sig fast om ham;
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Garnet for ham ligger skjult paa Jorden, og Fælden for ham ved Stien;
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
hans Kraft vansmægter af Hunger, og Ulykke er beredt til hans Side.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Lemmerne under hans Hud skal Dødens førstefødte fortære, ja hans Lemmer skal den fortære.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
Han rives op fra sit Telt, som var hans Tillid, og han føres frem til Rædslernes Konge.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Der skal bo i hans Telt, hvad der ikke hører ham til; Svovl skal strøs over hans Bolig.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Hans Rødder skulle tørres nedentil, og oventil skal hans Gren afskæres.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
De skulle udstøde ham fra Lyset til Mørket og bortjage ham fra Jorderige.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Han skal ikke have en Søn og ej en Sønnesøn iblandt sit Folk, og der skal ingen blive tilovers i hans Boliger.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Efterkommerne skulle forskrækkes over hans Dag, og de gamle skulle betages af Forfærdelse.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Visselig, saadanne ere den uretfærdiges Boliger og saadant dens Sted, som ikke kender Gud.